Showing posts with label POESIA. Show all posts
Showing posts with label POESIA. Show all posts

Saturday, 24 March 2018

BORIS PASTERNAK....ETAPAS Y ESTILO

ETAPAS ARTÍSTICAS


Inscrito en sus orígenes en la vanguardia futurista, es fácil dividir la carrera de Pasternak en varios periodos. El primero, desde sus comienzos hasta 1932, comprende obras tan notables por sus innovaciones lingüísticas que ejercieron una fuerte influencia en toda una generación de poetas soviéticos. 

Escritas en los revolucionarios años 20, en plena búsqueda de un nuevo estilo, Pasternak se erigió en líder de la vanguardia poética y fijó su posición en la poesía posterior a la revolución.

En la década de los treinta y en los años de la guerra su obra se tornó más simple y sencilla. Su poesía de este periodo es excelente, pero no superior a la cultivada en su primera época. Su tercera etapa abarca los años 1945−1955, volviéndose hacia la prosa y la creación de Doctor Zhivago. 

En esos años, y hasta 1960, año de su muerte, su poesía es más concreta y directa. Esto fue tal vez provocado por una crisis interior que le llevó a condenar el virtuosismo literario de su juventud. 

Algunos críticos del exilio se inclinan a pensarlo y a suponer la desaprobación de los primeros excesos verbales por parte del poeta. En su madurez, superados los cuarenta años de edad, Pasternak había vuelto la espalda a las claves de su poesía que otorgaron tanta influencia en los años 20 y 30. 

Sin embargo, su negación del pasado no debe tomarse literalmente; para él resulto siempre menos importante el tiempo pretérito que lo presente. Su camino complejo y dirección mantiene la misma dirección en toda su carrera, y sus obras estuvieron siempre dotadas de una unidad interna en su evolución. En realidad, la coherencia presidió siempre su trayectoria.

IDEOLOGÍA Y ESTILO

En los años 20, Pasternak era aclamado como el más grande poeta de la era post−revolucionaria, pero nunca consiguió la popularidad de Maiakovski o Yessenin. Fue la suya la figura de un hombre en lucha con su entorno, oponiendo sus convicciones personales al pensamiento colectivo. 

Shologov le llamaría cangrejo ermitaño. Esta denominación nos hace ver su condición de hombre solitario y aislado, extraviado en los acontecimientos de la época. 

Dijo de él su amigo el poeta Annenkov, que Pasternak recibió la revolución como si fuese una nueva fonética o una nueva música. Se encontraba por aquel entonces dentro de la corriente futurista, y muchos de sus compañeros se adhirieron a la causa del Partido Comunista. 

Los ventajistas y oportunistas celebraban los planes quinquenales, la sabiduría de Stalin. Él continuo expresando, sin embargo, sus pensamientos y sentimientos, ajeno a los mandamientos oficiales, negándose a hacer de la literatura un medio de propaganda y educación de las masas, a componer poemas políticos y servilistas. 

La naturaleza, el amor, la soledad y todo lo que rodea al hombre fueron sus temas preferidos. 

Los enemigos comunistas de Pasternak reconocieron su genio, pero le atacaron constantemente y le llamaron formalista decadente, en desacuerdo con su época y ajeno al pueblo. Su pensamiento quedó tapado en numerosas ocasiones, pero expresó a su manera el lamento de aquellos a quienes la opresión condenaba al silencio.




Su filosofía mezclaba la exaltación de la vida y el amor panteísta de la naturaleza con los conceptos cristianos de espiritualidad y hermandad, lo cual se oponía al dogma comunista. Rechazó la teoría del arte por el arte, pero su poesía contrastaba con los cánones primitivos del stalinismo−krushevismo.

Su alto componente moral le hizo símbolo de coraje y valentía, lo que provocó que estuviese siempre bajo la amenaza de la calumnia.

La poesía de Boris Pasternak era una síntesis de la tradición clásica, el universo musical simbolista y la tendencia al lenguaje familiar de los futuristas, combinada con la imagineria propia del surrealismo. En Pasternak caen las primeras lluvias, nieva por vez primera, ocurre todo por primera vez. 

El laboratorio léxico de los futurista no pretendía, por el contrario, saber nada de los comienzos, de la creación, ni tampoco de la continuidad y la tradición. 

Maiakovski decía de sus ritmos que eran la disonancia de la guerra y de las revoluciones. Para Pasternak la poesía era ingenuidad e intelecto, inocencia y refinamiento, exceso y cálculo, contemplación y abstracción y, sobre todo, detalle.

Aunque recurre en contadas ocasiones a los neologismos y no es oscuro, su lenguaje poético es tan poco común, la elección y el alcance de las palabras tan amplio, que sólo con un constante esfuerzo puede el lector llegar al mundo propio del poeta. 

Pasternak construye sus poesías mediante el método contrapuntístico, enfocando el mismo tema desde polos totalmente opuestos o juntando distintos temas sin que posean ninguna relación entre sí, exceptuando la polifonía de la lengua. 

Sus metáforas son a menudo sorprendentes: Los glaciares se descubren el rostro como las almas resurrectas de los muertos. Se aleja tanto del hiperbolismo de Maiakovski como de la extravagancia de los imaginistas, conservando la más extraña de sus analogías una mezcla de lógica y fantasía. 

Consigue habitualmente una aproximación de conceptos que deriva del parentesco fonético de las palabras y los sonidos, siguiendo la teoría formalista de conseguir un efecto original como procedimiento poético esencial, y utiliza también asociaciones inesperadas al modo futurista y surrealista.

Sorprende también en el uso constante de modos familiares, pero, a pesar de todo, su poesía no es fría sino espontanea, y sus tropos, imágenes, y su gran riqueza verbal constituyen una culminación poética. 

No es ni pretencioso ni afectado, y sus descubrimientos tan solo reflejan su originalidad y su creencia de que la sonoridad era la unión indisoluble entre la substancia y la forma de expresarla. Esta fue una de las razones por las que mostró su disconformidad con su estilo primerizo


ARTISTIC STAGES


Registered person in its origins in the futurist avant-garde, it is easy to divide the Pasternak career in several periods. The first one, from its beginning until 1932, understands so notable works for its linguistic innovations that exercised a strong influence in the whole generation of Soviet poets. 

Written in the revolutionary years 20, in full search of a new style, Pasternak was erected in leader of the poetical avant-garde and fixed its position in the poetry later to the revolution.

In the thirties and in the years of the war its work became simpler and simple. Its poetry of this period is excellent, but not top to cultivated in its first epoch. Its third stage includes the years 1945−1955, turning towards the prose and the Doctor's creation Zhivago.

In these years, and until 1960, year of its death, its poetry is more concrete and direct. This was provoked perhaps by an interior crisis that led him to condemning the literary virtuosity of its youth. Some critics of the exile incline to think it and to suppose the disapproval of the first verbal excesses on the part of the poet. In its ripeness, overcome forty years of age, 

Pasternak had turned the back to the keys of its poetry that granted so many influence in the 20s and 30s. Nevertheless, its denial of the past must not take literally; for him there turned out to be always less important the past time than the present thing. 

Its complex way and direction maintains the same direction in all its career, and its works were always provided with an internal unit in its evolution. In fact, the coherence always presided at its trajectory.


IDEOLOGY AND STYLE

In the 20s, Pasternak was acclaimed like the biggest poet of the age post−revolucionaria, but it never obtained the popularity of Maiakovski or Yessenin. His was the figure of a man in struggle with its environment, putting up its personal convictions against the collective thought.

Shologov would call him a crab hermit. This denomination makes us see its condition of man solitary and isolated, misled in the events of the epoch. Its friend said of him the poet Annenkov, that Pasternak received the revolution as if it was a new phonetics or a new music. It was at that time inside the futurist current, and many of its partners adhered to the cause of the Communist Party. 

The ventajistas and opportunists were celebrating the five-year plans, the Stalin knowledge. He kept on expressing, nevertheless, its thoughts and feelings, foreign to the official orders, refusing to do of the literature a way of propaganda and education of the masses, to compose political poems and servilistas. 

The nature, the love, the solitude and everything what surrounds the man were its favorite topics. 

The communist Pasternak enemies recognized its genius, but they attacked him constantly and called him a decadent formalist, in disagreement with its epoch and foreign the people. Its thought remained covered in numerous occasions, but it expressed to its way the lamentation of those whom the oppression was condemning to the silence.

Its philosophy was mixing the exaltation of the life and the pantheistic love of the nature with the Christian concepts of spirituality and brotherhood, which was opposed to the communist dogma. It pushed the art theory back for the art, but its poetry was contrasting with the primitive cánones of the stalinismo−krushevismo.

Its moral component high place did to him symbol of courage and valor, what provoked that it was always under the threat of the calumny.





The poetry of Boris Pasternak was a synthesis of the classic tradition, the musical universe simbolista and the tendency to the colloquial language of the futurists, combined with the proper religious images of the surrealism. 

In Pasternak the first rains fall down, it snows for the first time, everything happens for the first time. The lexical laboratory of the futurist was trying, on the contrary, to know anything either about the beginning, about the creation, nor either of the continuity and the tradition. 

Maiakovski was saying of its rhythms that there were the disharmony of the war and of the revolutions. For Pasternak the poetry was an ingenuousness and intellect, innocence and refinement, excess and a calculation, a contemplation and abstraction and, especially, detail.

Although it resorts in few occasions to the neologisms and is not dark, its poetical language is so slightly common, the election and such a wide scope of the words, that only with a constant effort the reader can come to the proper world of the poet. 

Pasternak constructs its poetry by means of the contrapuntal method, focusing the same topic from completely opposite poles or joining different topics without they possessing no relation between themselves, excepting the polyphony of the language. 

Its metaphors are often surprising: The glaciers discover the face as the souls resurrectas of the dead persons. It moves away so much from the hiperbolismo of Maiakovski as from the extravagance of the imaginistas, preserving the strangest of its analogies a miscellany of logic and fantasy. 

It usually obtains an approach of concepts that derives from the phonetic kinship of the words and the sounds, following the formalist theory of obtaining an original effect as essential poetical procedure, and uses also unexpected associations to the futurist and surrealistic way.

It surprises also in the constant use of familiar ways, but, in spite of everything, its poetry is not cold but spontaneous, and its tropes, images, and its big verbal wealth there constitute a poetical culmination. 

It is neither pretentious nor affected, and its discoveries just reflect its originality and its belief of which the tone was the indissoluble union between the substance and the way of expressing it. This was one of the reasons for which it showed its dissatisfaction with its inexperienced style

Saturday, 17 February 2018

La terrible duda de las apariencias (Of the Terrible Doubt of Appearances). Walt Whitman,

WALT WHITMAN

Walt Whitman (West Hills, condado de Suffolk, Nueva York, 31 de mayo de 1819 – Camden, Nueva Jersey, 26 de marzo de 1892) fue un poeta, enfermero voluntario, ensayista, periodista y humanista estadounidense. Su trabajo se inscribe en la transición entre el trascendentalismo y el realismo filosófico, incorporando ambos movimientos a su obra. Whitman está entre los más influyentes escritores del canon estadounidense y ha sido llamado el padre del verso libre.​ 



Su trabajo fue muy controvertido en su tiempo, en particular por su libro Hojas de hierba, descrito como obsceno por su abierta sexualidad.

Pienso en la terrible duda de las apariencias,
En la incertidumbre en que nos hallamos, pienso que quizá
somos juguetes de una ilusión.

Que acaso la esperanza y la fe no son más que especulaciones,
Que acaso la identidad de ultratumba sólo es una bella fábula;
Que quizá las cosas que percibo, los animales, las plantas,
los hombres, las colinas, las aguas brillantes, las corrientes,
Los cielos del día y de la noche, los colores, las densidades, las formas,

Quizá todas esas cosas no son (lo son seguramente) sino apariciones,
y que nos falta por conocer aún lo verdaderamente real.

¡Cuántas veces estas cosas se desprenden de ellas mismas
como para confundirme y burlarme!
¡Cuántas veces pienso que yo ni hombre alguno sabemos la menor palabra de ello!

Pudiera ser que las cosas me parecieran lo que son
(seguramente no son sino aparentes) según mi criterio presente,
y que ellas no serían (seguramente resultaría así) tales como me parecen ahora,
quizá no serían nada consideradas con criterios enteramente distintos.

Sin embargo, para mí estas cuestiones y otras del mismo orden
son curiosamente resueltas por los que me aman.
Cuando el que amo camina conmigo o está sentado junto a mí,
oprimiendo largo rato mi mano con la suya,
Cuando el aire sutil, lo impalpable,
el sentido que las palabras y la razón no expresan,
nos rodean y nos invaden,

Entonces me siento dueño de una sapiencia inaudita,
indecible, permanezco silencioso, no pregunto nada,
No puedo resolver el problema de las apariencias ni el de la identidad de ultratumba.

Pero me paseo o me detengo, indiferente me siento contento,
El que oprime mi mano me ha serenado y satisfecho.

I think about the terrible doubt of the appearances,
In the suspense in which we are, I think that perhaps
we are toys of an illusion.

That perhaps the hope and the faith are only speculations,
That perhaps the ultragrave identity is only a beautiful fable;
That perhaps the things that I perceive, the animals, the plants,
the men, the hills, the brilliant waters, the currents,
The skies of the day and of the night, the colors, the thickness, the forms,

Perhaps all these things are not (they it are of course) but appearances,
and that we lack for knowing still the truly real thing.

How many times do these things get rid of themselves
as for to make a mistake and to make fun!
What a lot of times I think that neither I nor some man we know the least word of it!

It could be that the things were looking like to me what there are
(of course they are not but show off) according to my present criterion,
and that they would not be (of course it would turn out to be like that) fell as they seem to me now,
perhaps they would not be considered at all by criteria entirely different.

Nevertheless, for me these questions and others of the same order
they are solved curiously by those who love me.
When the one that owner travels with me or is sitting along with me,
oppressing long moment my hand with his,

When the subtle air, the impalpable thing,
the sense that the words and the reason do not express,
they surround us and invade us,

Then I feel proprietor of an unheard-of wisdom,
unspeakable, I remain silent, do not ask about anything,
I can solve neither the problem of the appearances nor that of the identity of ultragrave.

But I walk myself or stop, indifferent I feel satisfied,
The one that oppresses my hand has calmed and satisfied me.

Monday, 17 April 2017


Acuérdate de mí.

Remember Me, Lord Byron 

(1788-1821)




Llora en silencio mi alma solitaria,
excepto cuando esté mi corazón
unido al tuyo en celestial alianza
de mutuo suspirar y mutuo amor.

Es la llama de mi alma cual aurora,
brillando en el recinto sepulcral:
casi extinta, invisible, pero eterna...
ni la muerte la puede mancillar.

¡Acuérdate de mí!... Cerca a mi tumba
no pases, no, sin regalarme tu plegaria;
para mi alma no habrá mayor tortura
que el saber que has olvidado mi dolor.

Oye mi última voz. No es un delito
rogar por los que fueron. Yo jamás
te pedí nada: al expirar te exijo
que sobre mi tumba derrames tus lágrimas.




Deep in my soul that tender secret dwells,
Lonely and lost to light for evermore,
Save when to thine my heart responsive swells,
Then trembles into silence as before

There, in its centre' a sepulchral lamp
Burns the slow flame, eternal, but unseen;
Which not the darkness of despair can damp,
Though vain its ray as it had never been.

Remember me-Oh! pass not thou my grave
Without one thought whose relics there recline
The only pang my bosom dare not brave
Must be to find forgetfulness in thine.

'My fondest, faintest, latest accents hear-
Grief for the dead not virtue can reprove;
Then give me all I ever ask'd-a tear,
The first-last-sole reward of so much love!'

Saturday, 24 December 2016

Verte desnuda es recordar la tierra.. F.G.Lorca..To turn out to be naked is to remember the ground


Verte desnuda es recordar la tierra,
la tierra lisa, limpia de caballos.
La tierra sin un junco, forma pura .
Cerrada al provenir, confin de plata.


Verte desnuda es comprender el ansia
de la lluvia que busca el debil talle,
o de la fiebre del mar de inmenso rostro,
sin encontrar la luz de su mejilla.

La sangre sonara por las alcobas
y vendrá con espadas fulgurantes,
pero tu no sabrás donde se ocultan,
el corazon de sapo o la violeta.

Tu vientre es una lucha de raices,
tus labios son un alba sin contorno,
bajo las rosas tibias de la cama,
los muertos gimen esperando turno.


To turn out to be naked is to remember the ground,
the smooth, clean horses ground.
The ground without a reed, pure form.
Closed on having come, silver limit.

To turn out to be naked is to understand the avidity
of the rain that looks for the weak size,
or of the fever of the sea of immense face,
without finding the light of its cheek.

The blood will sound for the bedrooms
and it will come with shining swords,
but you will not know where they hide,
the heart of toad or the violet.

Your belly is a roots struggle,
your lips are a dawn without outline,
under the lukewarm roses of the bed,
the dead persons wail waiting for shift.

Thursday, 1 December 2016

научи меня жить..Teach me how to live


научи меня жить, по дыханью, по нотам,
без суждений и боли, падений и взлетов.
и в густой суете прошепчи мое имя,
чтоб на сердце усталом расплавился иней…

научи меня жить, губ, касаясь губами,
чтобы стало прочней все, что есть между нами.
разжигая огонь, не бояться пожара –
мы с тобою вдвоем, мы с тобою недаром…

научи меня жить, я тебе доверяю
это сердце, а в нем – чем дышу, чем страдаю.
позови меня вдаль, где никто не услышит,
там, где ветер седой вдохновением дышит…

научи меня жить, научи, ты же можешь,
и я стану другим, сбросив старые кожи.
разобьются века о тяжелые своды,
но мы будем вдвоем оживать год за годом…

научи меня жить, обними еще крепче –
и забудется все, и дышать станет легче…
я не знаю, что там, за завесою буден,
но я буду любить…

как бы путь ни был труден…

Vera Lojedo Marcos


Teach me how to live, to breath, music,
Without judgement and pain, ups and downs.
And in the life of the thick whisper my name,
So my heart melted tired , frost...


Teach me how to live, lips, referring to the lips,
To make things a lot easier all there is between us.
Fueling the fire, don't be afraid of fire -
We are with you two, we are with you for a reason...

Teach me how to live, I trust you
It's the heart, but it is what I breathe than suffer.
Call me away, far away, where no one will hear,
Where the wind gray inspiration is breathing...

Teach me how to live, teach, you can do this.
And I'm going to be different, dropping the old skin.
Crushed the century heavy sets,
But we're gonna be the two of us to thrive, year after year...

Teach me how to live, hug tighter -
And all will be forgotten, and will breathe easier...
I don't know what's out there, the veil, Boden
But I'm going to love...


No matter how difficult the path...

Wednesday, 9 November 2016

No te rindas...Don´t give up

NO TE RINDAS.

No te rindas, aún estas a tiempo
de alcanzar y comenzar de nuevo.
aceptar tus sombras,
enterrar tus miedos,
liberar el lastre, 
retomar el vuelo.

No te rindas que la vida es eso,
continuar el viaje, 
perseguir tus sueños,
desatascar el tiempo,
correr los escombros, 
y destapar el cielo.

No te rindas, por favor no cedas,
aunque el frío queme,
aunque el miedo muerda, 
aunque el sol se esconda, y se calle el viento, 
aún hay fuego en tu alma, 
aún hay vida en tus sueños.

Porque la vida es tuya y tuyo también el deseo
porque lo has querido y porque que te quiero,
porque existe el vino y el amor, es cierto. 
Porque no hay heridas que no cure el tiempo.

Abrir las puertas, 
quitar los cerrojos,
abandonar las murallas que te protegieron.
Vivir la la vida y aceptar el reto,
recuperar la risa,
ensayar un canto.

Bajar la guardia y extender las manos.
Desplegar las alas 
e intentar de nuevo,
celebrar la vida y retomar los cielos.

No te rindas, por favor no cedas,
aunque el frío queme,
aunque el miedo muerda, 
aunque el sol se ponga y se calle el viento,
aún hay fuego en tu alma,
aún hay vida en tus sueños.

Porque cada día es un comienzo nuevo, 
porque esta es la hora y el mejor momento.
Porque no estas sola, porque yo te quiero

M.Benedetti.


DON´T  GIVE UP.

Don´t give up, you´re still on time
of reaching and beginning again.
To accept your shades,
To bury your fears,
To liberate the ballast, 
To recapture the flight.

Don´t give up that the life is that,
to continue the trip, 
to chase your sleep,
to unblock the time,
to cover the debris, 
and to uncover the sky.

Don´t give up, please do not yield,
although the cold is burning hot,
although the fear bites, 
although the sun hides, and one keeps silent about the wind, 
there´s still fire in your soul, 
there´s still life in your sleep.

Because the life is your and your also the desire
because you have wanted it and because that I love you,
because the wine and the love exists, it is true. 
Because it has not hurt that does not treat the time.

To open the doors, 
to remove the bolts,
to leave the walls that protected you.
To live through the life and to accept the challenge,
to recover the laugh,
to test a singing.

To lower the custody and to extend the hands.
To open the wings 
and to try again,
to celebrate the life and to recapture the skies.

Don´t give up, please do not yield,
although the cold is burning hot,
although the fear bites, 
although the sun puts itself and one keeps silent about the wind,
there is still fire in your soul,
there is still life in your sleep.

Because every day is a new beginning, 
because this one is time and the best moment.
Because you´re not alone, because I love you

M.Benedetti.

Saturday, 24 September 2016

ERES VERSO MUJER...YOU´RE A POEM WOMAN

ERES VERSO MUJER

Tu eres tierno verso mujer, 
luz que mis días ilumina
del alba hasta el atardecer, 
allá donde el amor germina.

Rocío del amanecer...
agua de fuente cristalina 
que en tu mano quiero beber, 
escuchando tu voz divina.


Ruiseñor que en el alba trina
sinfonía que me da vida
eres el ave peregrina...
que solo en mi espíritu anida



Rosa de pasión encendida
hoguera que abrasa mi alma...
llama en mi corazón prendida
suave brisa...ofreciendo calma.

YOU´RE A POEM WOMAN


You are a tender poem woman, 
light that my days it illuminates
from the dawn up to the evening, 
there where the love germinates.

I fall of the dawn...
water of crystalline source 
that in your hand I want to drink, 
listening to your divine voice.

Nightingale that in the dawn singing
symphony that gives me life
you are the peculiar bird...
that only in my spirit nests

Rose of burning passion
bonfire that burns my soul...
it calls in my heart lit
soft breeze... offering calmness.

Wednesday, 9 March 2016

DOLOR...PAIN



Y prefirió la muerte al sufrimiento
por la quietud serena de la muerte.
Qué aciaga adversidad la que convierte
amor idílico en fatal lamento.

Si no hay amor de desconsuelo exento,
si aún la sonrisa al fin lágrimas vierte,
si no hay gozo que a angustia no despierte,
¿a qué aspiramos? ¿A un girón de viento?

Oh, dolor, compañero inevitable
del amante leal y del culpable,
del que amó un día, del que nunca amó.

Vibra en el borde rojo de mi herida,
que tu presencia es signo de la vida,

incapaz de sufrir quien ya murió.

And he preferred the death to the suffering 
for the serene quietude of the death. 
What fateful adversity the one that it turns 
idyllic love in fatal lamentation. 

If there is no love of exempt grief, 
if still the smile finally spills tears, 
if there is no pleasure that to anxiety he does not wake up, 
to what do we aspire? To a wind piece? 

Oh, pain, inevitable partner 
of the loyal lover and of the culprit, 
of that it loved one day, of which it never loved. 

It vibrates in the red rim of my wound, 
that your presence is a sign of the life, 
unable to suffer the one who died already.

Friday, 22 January 2016

Una declaración de amor... A love declaration





A LOVE DECLARATION.

And you catch my sadness again
to hide it in your pocket
to remove it from me

Again you have sowed
the garden of my nightmares
with new sleep
with other hopes

And I am still full of love
for all that that you belongs
full of jealousy for everything what rubs you...
it takes a bit of you from me

And you continue here
delivering to me the life
in every sigh

Begging for my kisses
without knowledge that not even
you have to ask for them

Because they are yours
because I am already not mine
but yours


Friday, 27 November 2015

Boris Pasternak..Ideologia y Estilos




 ETAPAS ARTÍSTICAS

Inscrito en sus orígenes en la vanguardia futurista, es fácil dividir la carrera de Pasternak en varios periodos. El primero, desde sus comienzos hasta 1932, comprende obras tan notables por sus innovaciones lingüísticas que ejercieron una fuerte influencia en toda una generación de poetas soviéticos. Escritas en los revolucionarios años 20, en plena búsqueda de un nuevo estilo, Pasternak se erigió en líder de la vanguardia poética y fijó su posición en la poesía posterior a la revolución.

En la década de los treinta y en los años de la guerra su obra se tornó más simple y sencilla. Su poesía de este periodo es excelente, pero no superior a la cultivada en su primera época.

Su tercera etapa abarca los años 1945−1955, volviéndose hacia la prosa y la creación de Doctor Zhivago. En esos años, y hasta 1960, año de su muerte, su poesía es más concreta y directa. Esto fue tal vez provocado por una crisis interior que le llevó a condenar el virtuosismo literario de su juventud. Algunos críticos del exilio se inclinan a pensarlo y a suponer la desaprobación de los primeros excesos verbales por parte del poeta.

En su madurez, superados los cuarenta años de edad, Pasternak había vuelto la espalda a las claves de su poesía que otorgaron tanta influencia en los años 20 y 30. Sin embargo, su negación del pasado no debe tomarse literalmente; para él resulto siempre menos importante el tiempo pretérito que lo presente. Su caminocomplejo y dirección mantiene la misma dirección en toda su carrera, y sus obras estuvieron siempre dotadas de una unidad interna en su evolución. En realidad, la coherencia presidió siempre su trayectoria.

IDEOLOGÍA Y ESTILO

En los años 20, Pasternak era aclamado como el más grande poeta de la era post−revolucionaria, pero nunca consiguió la popularidad de Maiakovski o Yessenin. Fue la suya la figura de un hombre en lucha con su entorno, oponiendo sus convicciones personales al pensamiento colectivo. Shologov le llamaría cangrejo ermitaño. Esta denominación nos hace ver su condición de hombre solitario y aislado, extraviado en los acontecimientos de la época. Dijo de él su amigo el poeta Annenkov, que Pasternak recibió la revolución como si fuese una nueva fonética o una nueva música. Se encontraba por aquel entonces dentro de la corriente futurista, y muchos de sus compañeros se adhirieron a la causa del Partido Comunista. 

Los ventajistas y oportunistas celebraban los planes quinquenales, la sabiduría de Stalin. Él continuo expresando, sin embargo, sus pensamientos y sentimientos, ajeno a los mandamientos oficiales, negándose a hacer de la literatura un medio de propaganda y educación de las masas, a componer poemas políticos y servilistas. La naturaleza, el amor, la soledad y todo lo que rodea al hombre fueron sus temas preferidos. Los enemigos comunistas de Pasternak reconocieron su genio, pero le atacaron constantemente y le llamaron formalista decadente, en desacuerdo con su época y ajeno al pueblo. 

Su pensamiento quedó tapado en numerosas ocasiones, pero expresó a su manera el lamento de aquellos a quienes la opresión condenaba al silencio. Su filosofía mezclaba la exaltación de la vida y el amor panteísta de la naturaleza con los conceptos cristianos de espiritualidad y hermandad, lo cual se oponía al dogma comunista. Rechazó la teoría del arte por el arte, pero su poesía contrastaba con los cánones primitivos del stalinismo−krushevismo. Su alto componente moral le hizo símbolo de coraje y valentía, lo que provocó que estuviese siempre bajo la amenaza de la calumnia.

La poesía de Boris Pasternak era una síntesis de la tradición clásica,
el universo musical simbolista y la tendencia al lenguaje familiar de los futuristas, combinada con la imagineria propia del surrealismo. En Pasternak caen las primeras lluvias, nieva por vez primera, ocurre todo por primera vez. El laboratorio léxico de los futurista no pretendía, por el contrario, saber nada de los comienzos, de la creación, ni tampoco de la continuidad y la tradición. Maiakovski decía de sus ritmos que eran la disonancia de la guerra y de las revoluciones. Para Pasternak la poesía era ingenuidad e intelecto, inocencia y refinamiento, exceso y cálculo, contemplación y abstracción y, sobre todo, detalle.

Aunque recurre en contadas ocasiones a los neologismos y no es oscuro, su lenguaje poético es tan poco común, la elección y el alcance de las palabras tan amplio, que sólo con un constante esfuerzo puede el lector llegar al mundo propio del poeta. Pasternak construye sus poesías mediante el método contrapuntístico, enfocando el mismo tema desde polos totalmente opuestos o juntando distintos temas sin que posean ninguna relación entre sí, exceptuando la polifonía de la lengua. Sus metáforas son a menudo sorprendentes:

Los glaciares se descubren el rostro como las almas resurrectas de los muertos. Se aleja tanto del hiperbolismo de Maiakovski como de la extravagancia de los imaginistas, conservando la más extraña de sus analogías una mezcla de lógica y fantasía. Consigue habitualmente una aproximación de conceptos que deriva del parentesco fonético de las palabras y los sonidos, siguiendo la teoría formalista de conseguir un efecto original como procedimiento poético esencial, y utiliza también asociaciones inesperadas al modo futurista y surrealista. Sorprende también en el uso constante de modos familiares, pero, a pesar de todo, su poesía no es fría sino espontanea, y sus tropos, imágenes, y su gran riqueza verbal constituyen una culminación poética. 

No es ni pretencioso ni afectado, y sus descubrimientos tan solo reflejan su originalidad y su creencia de que la sonoridad era la unión indisoluble entre la substancia y la forma de expresarla. Esta fue una de las razones por las que mostró su disconformidad con su estilo primerizo.

En su epopeya en verso Spektorski (1931), que muestra las experiencias de un joven intelectual moscovita durante la revolución, descubre Pasternak la objetividad y la limitación. Las palabras se reducen a una concisión taquigráfica, en un lenguaje prosaico y cotidiano, pleno de antilirismo, de lo cual es prueba el siguiente texto:

Vasos de vino. Cartas de comidas y bebidas.
Tapetes. Palmas.
Vaho de osados. Procesión de cestas.
Silbidos y estrépito. Servilletas endurecidas.
Cobradores. Cubos plateados.
Candelabros. Enjambre humano.
Y el ruido tintineante de los platos,
Al chocar unos contra otros.

En el relato autobiográfico Salvoconducto, la intensidad y la dirección de la emoción determinan el grado y el desplazamiento de la misma. El encanto de su poesía consiste en su facilidad para desplazar formas, objetos, acontecimientos y conceptos, creando una realidad poética en la cual los fenómenos del universo son transformados. 

Los niveles físico y espiritual son considerados aspectos de una unidad, y Pasternak transita todo de emociones, definiendo su obra como realista. La verdad se revela a través de los fenómenos naturales, los sentidos, y la actividad de los hombres. Pasa con enorme facilidad de los objetos a los sentimientos, juega con los conceptos de espacio, tiempo y movimiento. La poesía no es para él una manipulación intelectual, sino belleza en la creación de un universo autónomo y real.

Su primera etapa literaria acarreó a Pasternak la fama de incomprensible; pero el Pasternak inteligible continuaba siendo socialmente incómodo. Ya en 1932 había promulgado la herejía de la gran simplicidad comenzando a tocar temas existenciales, introduciendo un mensaje, preludiando la equiparación de vida y sufrimiento, de amor y sacrificio. Esta valoración moral nace de la serenidad, el amor adquiere forma de sentimiento cósmico, de sustancia del universo.

ARTISTIC STAGES

Registered person in its origins in the futurist avant-garde, it is easy to divide the Pasternak career in several periods. The first one, from its beginning until 1932, understands so notable works for its linguistic innovations that exercised a strong influence in the whole generation of Soviet poets. Written in the revolutionary years 20, in full search of a new style, Pasternak was erected in leader of the poetical avant-garde and fixed its position in the poetry later to the revolution.

In the thirties and in the years of the war its work became simpler and simple. Its poetry of this period is excellent, but not top to cultivated in its first epoch.


Its third stage includes the years 1945−1955, turning towards the prose and the Doctor's creation Zhivago. In these years, and until 1960, year of its death, its poetry is more concrete and direct. This was provoked perhaps by an interior crisis that led him to condemning the literary virtuosity of its youth. Some critics of the exile incline to think it and to suppose the disapproval of the first verbal excesses on the part of the poet.

In its ripeness, overcome forty years of age, Pasternak had turned the back to the keys of its poetry that granted so many influence in the 20s and 30s. Nevertheless, its denial of the past must not take literally; for him there turned out to be always less important the past time than the present thing. Its caminocomplejo and direction maintains the same direction in all its career, and its works were always provided with an internal unit in its evolution. In fact, the coherence always presided at its trajectory.

IDEOLOGY AND STYLE

In the 20s, Pasternak was acclaimed like the biggest poet of the age post−revolucionaria, but it never obtained the popularity of Maiakovski or Yessenin. His was the figure of a man in struggle with its environment, putting up its personal convictions against the collective thought. Shologov would call him a crab hermit. This denomination makes us see its condition of man solitary and isolated, misled in the events of the epoch. Its friend said of him the poet Annenkov, that Pasternak received the revolution as if it was a new phonetics or a new music. It was at that time inside the futurist current, and many of its partners adhered to the cause of the Communist Party.

The ventajistas and opportunists were celebrating the five-year plans, the Stalin knowledge. He kept on expressing, nevertheless, its thoughts and feelings, foreign to the official orders, refusing to do of the literature a way of propaganda and education of the masses, to compose political poems and servilistas. The nature, the love, the solitude and everything what surrounds the man were its favorite topics. The communist Pasternak enemies recognized its genius, but they attacked him constantly and called him a decadent formalist, in disagreement with its epoch and foreign the people. 

Its thought remained covered in numerous occasions, but it expressed to its way the lamentation of those whom the oppression was condemning to the silence. Its philosophy was mixing the exaltation of the life and the pantheistic love of the nature with the Christian concepts of spirituality and brotherhood, which was opposed to the communist dogma. It pushed the art theory back for the art, but its poetry was contrasting with the primitive cánones of the stalinismo−krushevismo. Its moral component high place did to him symbol of courage and valor, what provoked that it was always under the threat of the calumny.

WINTER NIGHT.....BORIS PASTERNAK



The poetry of Boris Pasternak was a synthesis of the classic tradition, the musical universe simbolista and the tendency to the colloquial language of the futurists, combined with the proper religious images of the surrealism. In Pasternak the first rains fall down, it snows for the first time, everything happens for the first time. The lexical laboratory of the futurist was trying, on the contrary, to know anything either about the beginning, about the creation, nor either of the continuity and the tradition. Maiakovski was saying of its rhythms that there were the disharmony of the war and of the revolutions. For Pasternak the poetry was an ingenuousness and intellect, innocence and refinement, excess and a calculation, a contemplation and abstraction and, especially, detail.

Although it resorts in few occasions to the neologisms and is not dark, its poetical language is so slightly common, the election and such a wide scope of the words, that only with a constant effort the reader can come to the proper world of the poet. Pasternak constructs its poetry by means of the contrapuntal method, focusing the same topic from completely opposite poles or joining different topics without they possessing no relation between themselves, excepting the polyphony of the language. Its metaphors are often surprising:

The glaciers discover the face as the souls resurrectas of the dead persons. It moves away so much from the hiperbolismo of Maiakovski as from the extravagance of the imaginistas, preserving the strangest of its analogies a miscellany of logic and fantasy. It usually obtains an approach of concepts that derives from the phonetic kinship of the words and the sounds, following the formalist theory of obtaining an original effect as essential poetical procedure, and uses also unexpected associations to the futurist and surrealistic way. It surprises also in the constant use of familiar ways, but, in spite of everything, its poetry is not cold but spontaneous, and its tropes, images, and its big verbal wealth there constitute a poetical culmination.

It is neither pretentious nor affected, and its discoveries just reflect its originality and its belief of which the tone was the indissoluble union between the substance and the way of expressing it. This was one of the reasons for which it showed its dissatisfaction with its inexperienced style.

In its epic in poem Spektorski (1931), which shows the experiences of a young Muscovite intellectual during the revolution, Pasternak discovers the objectivity and the limitation. The words come down to a shorthand concision, in a prosaic and daily, full antilyricism language, of which test is the following text:

Wineglasses. Letters of meals and drinks.
Carpets. Palms.
Steam of dared. Baskets procession.
Hisses and tumult. Hard napkins.
Conductors. Silver buckets.
Candelabra. Human swarm.
And the noise tintineante of the plates,
After some hit others.

In the autobiographical history Safe-conduct, the intensity and the direction of the emotion determine the grade and the displacement of the same one. The delight of its poetry consists of its facility to displace forms, objects, events and concepts, creating a poetical reality into which the phenomena of the universe are transformed. 

The physical and spiritual levels are considered to be aspects of a unit, and Pasternak journeys quite of emotions, defining its work as realistic. The truth is revealed across the natural phenomena, the senses, and the activity of the men. It goes on with enormous facility of the objects to the feelings, plays with the concepts of space, time and movement. The poetry is not for him an intellectual manipulation, but beauty in the creation of an autonomous and real universe.

Its first literary stage transported Pasternak the reputation of incomprehensible; but the intelligible Pasternak it kept on being socially uncomfortable. Already in 1932 it had promulgated the heresy of the big simplicity beginning to touch existential topics, introducing a message, preluding the comparison of life and suffering, of love and sacrifice. This moral evaluation is born of the serenity, the love acquires form of cosmic feeling, of substance of the universe.

Art Black Side